Rus dili bizə nə verib?
Posted Fevral 14, 2009
on:- In: Dilimiz
- 5 Comments
Azərbaycan dilinin rus dili irsini nə qədər tənqid etsək də, bu dilin dilimizin söz ehtiyatının zənginləşməsində xüsusi rolu olub.
Azərbaycanın işğalından sonra, rus dili yeni biliklər əldə etməyin başlıca vasitəsinə çevrilmişdi (elə günü-bu gunədək də belə qalıb). Avropa sözlərinin rus dilinə tərcümə olunub gəlməsi, bir çoxunun bizim dilə, təzədən ruscadan bir də çevrilib gəlməsi ilə baş verirdi. Rusların tərcümə eləmədikləri yeni sözləri, elə biz də necə var almışıq. Düzdür bir sıra hallarda bu elə başdansovdaca tərcümə olub, hərfi tərcümələrə yol verilib.
Ancaq hər necə olubsa, azərbaycan dilinin öz söz xəzinəsindən istifadə olunub ve bu sözlər dilimizdə bir növ Türkiyədəki “galeti-meşhur”lar (yəni məşhur qələtlər, səhvlər) kimi qalıblar. Qələti-məşhurlar, tərcümədə baş verən səhvlər üzündən, xarici(əsasən ərəb) sözün türkcəyə ilkin dildəki kimi deyil, ondan tamam fərqli, bəzən hətta əks məna ilə belə çevrilməsindən əmələ gələn sözlərdir. Bizdə buna xüsusi ad verməsələr də belələri var. (Indi yadıma gəlmir, amma var. Yada düşdükcə bu yazını yeniləyəcəyəm.)
Sözümün canı budur ki, fars dili bizə tarixən yaxın olub deyə, bu sözlərin bir çoxu fars dilindən gəlsəydi elə olduqları kimi də qalacaqdı. Amma rus dili ilə heç bir ortaq nöqtəmiz olmadığı üçün, sırf rus dilindən gələn sözlərin çoxunu azərbaycanca işlətmək görünür camaata qəribə gəlirmiş. Nəticədə rus sözlərini (slavyan köklü olanlarını) tərcümə edib daha anlaşıqlı, daha doğma şəklə salırdılar. Ancaq rus dilinə olduğu kimi gəlmiş avropa sözlərini eləyə bilmirdilər. Mən belə başa düşürəm ki, bu da avropa dillərini bilməməkdən irəli gəlirdi (yada salaq ki, ziyalı təbəqə arasında olan fransız dili dəbi, yalnız, ruslarla oturub-durandan sonra yarandı).
Avropa dillərini (xüsusən də fransız dilini) az-çox öyrənəndə də, artıq rus dili bunlar kimi əcnəbi dil olmaqdan çıxmışdı. Belə ki, ruslarla “birtərəfli mədəniyyət mübadiləmiz” genişləndikcə artıq onların dili bizə digər Avropa dilləri kimi qəribə və yabanı bir şey kimi görünmürdü. Hərə az-çox, nə isə bilirdi. Ona gorə də, bu dilə avropa dillərindən tərcümə olunub gələn sözləri, biz yenə də öz sözlərimizlə tərcümə etməyə davam edirdik.
Eyni anlayışları fars dili vasitəsilə öyrənsəydik, onları türk mənşəli sözlərə, çətin ki, çevirəydik. (Necə ki, Güneydə çevirməmişik). Bu baxımdan, rus dili azərbaycan dilinin söz ehtiyatının inkişafında müsbət rol oynayıb, məncə.
5 Cavab to "Rus dili bizə nə verib?"
Salam!
Fevralın 21-i bloqlarda Ana dili gününə həsr olunmuş “Düzgün yaz!” aksiyasına başlayırıq. Siz də aksiyamıza qoşulsanız çox sevinərik. Aksiya haqqında bloqumda daha ətraflı oxuya bilərsiniz. Bu keçiddə: http://hasanalizade.azeriblog.com/2009/02/14/chaghirish
Ali Resh ‘e cevab
Siz yazmisiniz ki Türkiye de Azeri Türkcesini başadüşmürler.
mence onlarda suç yoxdu. Azerbaycan cumhuriyetinde dil o qeder ruslaşıb ki başa düşmek olmur. Burda (Erdebil ) insanlarin çoxu Türk kanallarina baxir çünkü onlarin dilini başa düşmek olur Azerbaycan kanallarina ise heç marağ yoxdu çünki sizin dil bizden çoooooooooox uzaqdir.
örnek üçün sizde Azeri kökünden olan “Onaylamaq” yerine ratifikatziya (ratification) deyirsiz. minlerce bele örnek sizin dili bizim üçün başadüşülmez duruma salib. Hetta siz Azeri türkcesindeki kelemeleri de rus lehcesinde deyirsiniz. Bu gedişle Azerbaycan milleti formalaşmaz.
1 | Ali Resh
Fevral 14, 2009 5:37 axşam
Hardasa haqlısan. Sovet vaxtı Avropa qapıları bağlı idi. Rus alimləri Qərbdəki elmi öyrənib ruslaşdırırdılar, çox sözlər olduğu kimi qalırdı. Biz və bizim kimi digər xalqlar ruslardan öyrənirdik. Dilimiz də rus dilini tranzit kimi istifadə edib Avropa ölkələrinin dilindən bəhrələrinirdi (alman, fransız, ingilis, latın və qədim yunan). Həm bizim kitabxanamız rus kitabxanasının yanında qarışqa boydadır. Rus dili xarici ədəbiyyat üçün açar olub. Təbii ki, rus dilinin bizə yararları olmuşdur.